mardi, novembre 21, 2006

Encore des progrès à faire en italien

Une anecdote véridique sur une incompréhension en italien qui m'est arrivée aujourd'hui à la cantine du politecnico :
Je demande à la gentille dame des brocolis, qui se disent comme par hasard "broccoli" en italien. Mais comme je n'ai jamais entendu ce mot avant dans ma vie, je mets par dèfaut l'accent sur l'avant-dernière consonne. Et là la dame commence à vouloir me donner des carottes...
C'est meme pas romancé, ça s'est vraiment passé comme ça. Donc sachez tous que l'accent se met sur la première consonne, et qu'il faut dire BROccoli et non broCCOli en Italie...

A part ça toujours pas de nouvelles de mon ordi, là je suis sur celui de mon colloc Gabriele.

6 Comments:

Anonymous Anonyme said...

100% véridique. Du très lourd ! Moi j'ai dit brocoli à la française, sans accent, elle m'a rien donné, j'ai du rester et montrer du doigt.

21/11/06 23:32  
Anonymous Anonyme said...

Si on met l'accent sur le i, qu'est ce qu'il se passe?

23/11/06 03:39  
Blogger Dam said...

Ca depend, si tu t'appelles Chan on te donne du riz

23/11/06 16:04  
Anonymous Anonyme said...

Héhé!
Au fait, ça serait pas des syllabes dont tu veux parler, et non des consonnes...?
Enfin bon on s'en fout mais soyons précis :)

24/11/06 09:17  
Blogger Dam said...

Ah ouais mais c'est parce qu'en Italien c'est le meme mot alors je savais plus ;-)

25/11/06 16:06  
Anonymous Anonyme said...

Ca dépend?! Pour Boutignon, on sert des **ê*** ?

P.S: pourquoi est-on privé de nos droits les plus élémentaires sur ce blog? Voir mon prénom sans majuscule, c'est comme voir du riz sans sauce soja!

25/11/06 18:20  

Enregistrer un commentaire

<< Home